Jazyky Babylónu
Jakub Řehák se ptá Milana Děžinského
„Poezie by neměla hledat cesty, jak se zalíbit roztěkanému publiku ničím jiným než tím, že autoři zůstanou věrni sami sobě. […] Všichni používáme básnické nástroje, které vynalezli ti před námi. Rozvíjíme, zavrhujeme, vymezujeme se, opakujeme.[…] Co v básni není, je stejně důležité jako to, co v básni je. Tomu se říká angažovaný postoj.“
Nepracuju na stylu, ale na výrazu – obličej Theodora Roethka – sen psát básně, které budou srozumitelné.
Milan Děžinský (1974) je básník a překladatel. Na UJEP v Ústí nad Labem vystudoval učitelství českého jazyka a angličtiny. Vydal sbírky Černá hodinka (1996), Kašel mé milenky (1997), Slovník noci (2003), Přízraky (2007) a Tajný život (2012). Za sbírky Slovník noci, Přízraky a Tajný život byl nominován na cenu Magnesia Litera v kategorii poezie. Překládá z angličtiny (E. Dickinsonová, T. Roethke, W. C. Williams aj.). Působí jako učitel angličtiny. Žije v Roudnici nad Labem.