Česky a polsky, tlumočeno
Ve spolupráci s Polským institutem v Praze
Básník Piotr Macierzyński (1971) navazuje na tradici grotesky a satiry, s oblibou si nasazuje masku šaška a cynika, který říká pravdu o svém okolí i o sobě. Pro jeho poezii je typický anarchistický humor, hra s klišé a vulgarismy. Básně jako by vznikaly v reakci na každodenní situace – setkání na ulici, zahlédnutou reklamu, náhodnou myšlenku. Každý motiv pak Macierzyński rozvíjí přesnými a ostrými verši k závěrečné pointě. Jeho poezie je hovorová, přirozená jako řeč. Jeho básně vyšly česky v Antologii současné polské poezie (Fra 2011), v roce 2015 vydalo nakladatelství Petr Štengl sbírku Antologie esesáckých básní v překladu Ondřeje Zajace.
Těm co se chystají skočit pod vlak
jistěže respektuju vaše rozhodnutí
ale viděl jsem jednoho z vás v akci
a musím uznat že metoda to je účinná
ačkoli vlak sotva vyjel z nádraží Varšava-Západ
tělo leželo schoulené pod předposledním vagónem
a hlava se skutálela z náspu…