Meruňky Donbasu
moderuje Halyna Babak
tlumočí Alexej Sevruk
čtení, debata; česky a ukrajinsky, tlumočeno
Ljubov Jakymčuk (1985, Pervomajsk, Luhanská oblast). Vystudovala Kyjevo-Mohyljanskou akademii a Luhanskou národní univerzitu Tarase Ševčenka. Patří do literární skupiny STAN. Je autorkou dvou básnických sbírek: jak MODA (2009) a Meruňky Donbasu (2015), za které dostala řadu ocenění (např. Literární cena Vasyle Symonenka 2010, Cena amerického fondu Kovalevych v kategorii poezie 2017). Její básně se objevily v řadě antologií, naposledy v knize knihy Poroda (Mateční hornina), antologii ukrajinských spisovatelů Donbasu.
Autorka představí v Praze básně ze své zatím poslední sbírky Meruňky Donbasu. Večer se koná v rámci doprovodného programu Mezinárodní konference ukrajinistů v Praze.
Ljubov Jakymčuk, O takových se říká: nazí
sundal sis tričko
stáhla jsem si šaty
rozepnul sis pásek
rozepla jsem si podprsenku
nechal jsi klesnout kalhoty a odhodil
ponožky
vysvobodila jsem se z prádla – černého –
pojďme mu říkat černoprádlo
a tak ležíme v posteli
jako dva proužky
jako dva bílé chleby obličeji k sobě
dotýkáš se rukou mé tváře
necháváš ji sklouznout níž, na šíji
prsty ohmatáváš klíční kosti:
– jak pěkně je to tu zařízeno! – vyslovuješ
a najednou
za tvými zády vykukuje tvoje máma
a říká: – Ondrášku, umyl sis ruce?
otáčíš se k ní, ukazuješ ruce
ptá se, zda si nedáme kompot a jde do
kuchyně
otáčíš se ke mně
pokládáš ruku tam, kde jsi skončil
z klíční kosti klouže na prsa
něžně jak mořský písek
až já
cítím za zátylkem dech svého otce:
– malá, přemýšlej hlavou –
šeptá mi hlasitě
odvracím se od tebe a otáčím se k němu
vidím ten neholený obličej hned u mého
a odpovídám mu
že já vždycky přemýšlím jenom hlavou!
otáčím se k tobě
a už moje ruka klouže po tvé hrudi
a řídké chlupy se pod ní ohýbají
a najednou postel za tvými zády zavrže:
Ondrášku, dej si kompot
odvracíš se ode mě
políbíš ji, až to mlaskne, a říkáš:
– mami, chci být chvíli sám!
a ona ti odpovídá dotčeně:
– to nevypadá, že jsi tu sám!
a zase někam odchází
a tak
jsi zase u mě
a tvoje ruka už je na mém břiše
postupně pokračuje níž
až se mi z toho dělá blízko a něžně
až tak
a najednou
slyším krákorání mé babičky
říká nahlas za mými zády:
– já jsem to věděla, že už nejsi panna –
podívejme se, jak se ti změnil pohled!
a já
sundávám ze svého břicha tvou ruku
a napůl otočena k babičce
tvou rukou
jí upravuji její fialový šátek
a hlasitě říkám:
– jsem ještě panna, babi
a zůstanu takovou nadosmrti!
otáčím se k tobě
ale za tvými zády
kouká babička ve žlutém šátku
tentokrát tvoje:
– které ženské jméno končí na souhlásku,
jako by to bylo mužské? – ptá se mě
odpověď jsem já, ale já mlčím
a dávám tvé ruce ze svých stehen
mezi námi padá sníh
a my ležíme jako dva vojáčci
takhle až do rána
a ráno přichází uklízečka
odklízí závěje mezi námi
a já se dlouze dívám do tvých zelených očí
a ty se dlouze díváš na moje hnědé bradavky
a pak říkám:
– pojď, svlečeme se.
a já ze sebe postupně sundávám:
tátu
babičku
mámu
sestru
a ty ze sebe postupně sundáváš:
mámu
bratra
babičku přítele z dětství
instruktora svádění
a my zůstáváme úplně bez ničeho
o takových se říká: nazí
Pro André Michauxe