Paní profesorko, popište mi prosím místo, kde pracujete. Jojo, myslím stůl, jestli pracujete u stolu. Ale můžete popsat i okolí, kytky, výhled a tak. Díky.
„Můj pracovní stůl je neustále v pohybu, jak mi pod rukama bobtná práce. Když už to dál nejde, všechno proberu, polovičku vyházím, něčemu přestávám rozumět, jindy žasnu – jak jsem na něco takového vůbec mohla přijít?! Jediný stálým bodem je obrazovka, ke které někdy připojuji notebook. Ve své nehybnosti je hrozně zaprášená.“
Zásadní osobnost české sinologie, významná překladatelka z čínštiny, pedagožka Olga Lomová (1957) se specializuje na literaturu, zejména poezii, čínského raného středověku. V letech 1976–1981 studovala na FF UK obor sinologie-orientalistika, postgraduální studium zde absolvovala v roce 1990 prací o moderní čínské próze. Od roku 1988 působí na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy, kde přednáší zejména o dějinách čínské literatury, interpretaci klasických i moderních literárních textů a od roku 2005/2006 také o ideologii a literatuře v ČLR. Systematicky se věnuje dějinám čínské literatury a klasické čínské poezii. V odborné práci se specializuje na literaturu raného středověku se zvláštním zřetelem k poezii. Vedle odborné práce se věnuje publicistice, pravidelně publikuje významné články věnované současné Číně. Překládá čínskou literaturu klasickou i moderní.
Knihy a časopisy, z nichž se čte:
Čítanka tangské poezie, Praha, Karolinum 1995.
Volám zpět muže z hor!, Nový Orient LI 1996, 1, s. 24–25.
Jang Lien, Básně, Revolver revue 1991, 17, s. 288–290.